ცხოვრების სისრულე და უკიდეგანობა / 1903 ბიორნსტიენე მარტინუს ბიორნსონი (თარგმნა სოსო გოლიაძემ) -- E Pur si Moue! / 1905 ჰენრიკ სენკევიჩი (პოლონურიდან თარგმნა ნათელა გავაშელმა) -- ნატურალიზმი თუ იდეალიზმი? / 1908 რუდოლფ ეიკენი (გერმანულიდან თარგმნა ლაშა დადიანმა) -- გახსოვდეს ვალი / 1909 სელმა ლაგერლოფი (თარგმნა სოსო გოლიაძემ)/ ყოველთვის გქონდეს უხვი მოსავალი / 1912 გერჰარდ ჰაუპტმანი (თარგმნა ნინო სადღობელაშვილმა) -- ...რაც ვიყავი, იგივე დავრჩი / 1920 კნუტ ჰამსუნი (ინგლისურიდან თარგმნა ლელა მაისურაძემ) -- ...სიკეთე მაინც იზეიმებს / 1921 ანატოლ ფრანსი (ფრანგულიდან თარგმნა ილია გასვიანმა ) -- ირლანდიური თეატრის ჩამოყალიბება / 1923 უილიამ ბატლერ იეიტსი (გვანცა ჯობავამ) -- წვეულებაზე წარმოთქმული სიტყვა / ინგლისურიდან თარგმნა მედეა ზაალიშვილმა -- სულთა დაახლოება / 1927 ანრი ბერგსონი (ფრანგულიდან თარგმნა ილია გასვიანმა ) -- ნორვეგიული სულები შვედურს ჰგავს / 1928 სიგრიდ უნსეტი -- Högtidsdag / 1929 თომას მანი (თარგმნა მურმან თავდიშვილმა) -- ამერიკელთა შიში ლიტერატურის წინაშე / 1930 სინკლერ ლუისი (თარგმნა მირიან როხაძემ)-- ...მშვენიერია თქვენი ჟესტი თავისთავად / 1933 ივან ბუნინი (რუსულიდან თარგმნა ციალა კალმახელიძემ) -- ...ადამიანური გულწრფელობისთვის / 1934 ლუიჯი პირანდელო -- ვამაყობ სტრინდბერგის გავლენით / 1936 იუჯინ გლადსტონ ო'ნილი (თარგმნა ვახტანგ პაიკიძემ) -- მე ხომ ევროპის შვილი ვარ / 1937 როჟე მარტენ დიუ გარი (ფრანგულიდან თარგმნა ილია გასვიანმა) -- ჩინური რომანი / 1938 პერლ პაკი (თარგმნა თამარ დოხნაძემ) -- სკანდინავიური ძმობა / 1944 იოჰანეს იენსენი (თარგმნა ნინო სადღობელშვილმა) -- ...ამერიკის იბერიას / 1945 გაბრიელა მისტრალი (ესპანურიდან თარგმნა მანანა გიგინეიშვილმა) -- თქვენ დააფასეთ დამოუკიდებლობის სულისკვეთება / 1947 ანდრე ჟიდი (ფრანგულიდან თარგმნა ილია გასვიანმა) -- სიმბოლო პოეზიის სიდიადისა / 1948 ტომას სტერნზ ელიოტი (ინგლისურიდან თარგმნა გვანცა ჯობავამ) -- დაუდუმებელი ხმა ადამიანისა / 1949 უილიამ ფოლკნერი (ინგლისურიდან თარგმნა პაატა და როსტომ ჩხეიძეებმა) -- რა არის სასურველი და რა მნიშვნელოვანი პოლიტიკისათვის / 1950 ბერტრან რასელი (თარგმნა ნათელა თუხარელმა) -- ლეგენდა კაცობრიობაზე / 1951 პერ ლაგერკვისტი (თარგმნა ნათელა თუხარელმა) -- მკითხველი ტკბილ სიცრუეს მოითხოვს / 1952 ფრანსუა მორიაკი (თარგმნა ნინო გოგიტაშვილმა) -- გულმოწყალე განგება სწორ გზაზე დაგვაყენებს / 1953 უინსტონ ჩერჩილი (ინგლისურიდან თარგმნა მაია კუდავამ) -- მარტოკაცის საქმე / 1954 ერნესტ ჰემინგუეი (ინგლისურიდან თარგმნა ნიკოლოზ კვარაცხელიამ) -- რას აძლევს მწერალს წარმატება და ცნობადობა? / 1955 ჰალდორ ლაქსნესი (ინგლისურიდან თარგმნა ხატუნა გიგუაშვილმა) -- პრემია ჩემს მეუღლეს ეკუთვნის / 1956 ხუან რამინ ხომენესი (ესპანურიდან თარგმნა ლინდა ბერიაშვილმა --) ყველაზე დიდი ცოდვა ზედაპირულობაა / 1957 ალბერ კამიუ (ტარგმნა ციალა კალმახელიძემ) -- თანხმოვნის კიდობანი / ფრანგულიდან თარგმნა ნესტან იორდანიშვილმა -- ვალდებული ვარ უარი ვთქვა / 1958 ბორის პასტერნაკი (რუსულიდან თარგმნა მეგი ობოლაშვილმა) -- პოეტი და პოლიტიკოსი / 1959 სალვატორე კვაზიმოდო (თარგმნა გოდერძი რუხაძემ) -- პოეზია / 1960 სენ-ჟონ პეერსი (თარგმნა მურმან თავდიშვილმა). |